Интересные факты о переводах

Как пишет Today’s Translations в языке луба есть интересное, но труднопереводимое слово – ilunga. Его переводят так: человек, прощающий обиду один раз, стерпевший её на второй раз, но не прощающий в третий. В Японии некоторые студенты, чтобы сдать экзамен, берут с собой Батончики Kit Kat, т. к. это название похоже на японское «kitsu katsu», что означает «непременно победить».

Оказывается, во Франции есть два варианта слова водка: польская – wodka, и русская – vodka. Впервые трагедия «Гамлет» было переведено на русский как «Омлет, принц Датский». Великий Микеланджело изваял Моисея с рогами! Искусствоведы предполагают, что это следствие неверного перевода Библии, где говорилось, что спускающийся с синайской горы Моисей как будто «сиял». Здесь употреблено древнееврейское «коран», с корнем  -крн-. Но также из него произошло «кэрен», что значит «рог».

Вы знаете, что чёрные и белые носороги могут быть не только одного цвета, но и серыми, или даже коричневыми. Во всём виноват перевод с голландского «wijd» на английский «white»(«белый»), тогда как на самом деле нужно было «wide»(«широкий»), т. к. у этого вида имеется широкая пасть. Поэтому, когда обнаружили вид с узкой пастью его, естественно, назвали чёрным. Для скрытой переброски танков на фронт контрразведка англичан сообщила, будто Россия купила у Англии несколько водных цистерн (что, весьма соответствовало их виду), и танки были благополучно отправлены железной дорогой. Кстати, от этого и пошло их название «tank» – цистерна, бак. У нас же это название перевели как «лохань».

Машина «Лада Калина», производящаяся на экспорт в Финляндию имеет название «Lada 119», т. к. по-фински «kalina» означает лязг, грохот, стук. На языке Ботсваны её денежная единица имеет название «дождь». Кстати, такое же у них и приветствие. В яганском языке есть слово mamihlapinatapai, считающееся одним из самых ёмких. Оно означает «посмотреть с надеждой друг на друга, ожидая, что другой сделает то, что хотят оба, но ни один не желает делать». В данный момент носителем этого языка, существовавшего на территории Чили, остался лишь один человек.

 

У вас еще остались вопросы? Звоните нам: +38 (044) 221 7 131+38 (098) 337 1 337 или пишите: info@ftb.com.ua

Контакты

Украина, 01021, г. Киев, ул. Мечникова 16, оф. 301 (3-й этаж) метро Кловская
Тел.  +38 (044) 221 7 131
Моб. +38 (098) 337 1 337
Моб. +38 (099) 337 1 337
Viber +38 (098) 337 1 337
Web-site: www.ftbtranslation.com
E-mail: info@ftb.com.ua
Режим работы: Пн. – Пт.  с 9:00 до 19:00
Сб., Вс. – выходной

О компании

- международная переводческая компания, которая предоставляет услуги профессиональной лингвистической поддержки Вашего бизнеса на всех этапах деятельности. Многолетний опыт работы переводчиков и ресурсы нашей переводческой компании позволяют выполнять переводы премиум класса самым взыскательным клиентам.
Переключить на Украинский язык. Google+