Перевод компьютерных игр и ПО в Киев Украина

Перевод компьютерных игр, ПО

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

Тематика:

  • Программные продукты;
  • Консольные игры;
  • Компьютерные игры;
  • Мобильные приложения;
  • Корпоративные программы.

Дополнительная информация:

  • По желанию перевод может быть отредактирован и вычитан квалифицированным носителем языка;
  • Если у Вас уже есть перевод, но Вы сомневаетесь в его качестве, мы можем его отредактировать.

Сроки:

  • Если у вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность;
  • Стандартный объем перевода составляет до 5 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день;
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

Цены на Перевод ПО, компьютерных игр

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

В наше время число программных продуктов увеличивается с каждым днем. Самые успешные и популярные программы получают глобальное распространение. Разумеется, использование ПО на родном языке гораздо удобнее для целевой аудитории в конкретном регионе, потому услуга локализации программного обеспечения или перевод программного обеспечения становится все популярней. Не секрет, что локализация программного продукта – весьма трудоемкий процесс, который требует участия не только программистов, но и лингвистов, потому действительно качественный продукт можно получить только тогда, когда за дело берутся профессионалы своего дела.

Подробнее о перевод ПО, компьютерных игр

Цена на перевод ПО, компьютерных игр

Разумеется, всех потенциальных и нынешних клиентов нашего бюро переводов интересует вопрос цены. Мы готовы проконсультировать вас и уточнить, какой будет стоимость перевода ПО, компьютерных игр.

Для нас очень важно, чтобы каждый клиент четко понимал принципы, по которым формируется цена на перевод ПО, компьютерных игр, выполняемые нашим бюро.

В конечной цифре есть несколько составляющих, и факторов, которые могут увеличить стоимость.

Прежде всего, напомним, что единицей тарифа служит страница, которая соответствует 1800 знаков с пробелами.

Что может привести к увеличению цены на перевод ПО, компьютерных игр?

  • Стоимость увеличивается в зависимости от объема. Это самый очевидный фактор, но не единственный.
  • Работа с некоторыми языками объективно сложнее и переводы на них тоже стоят дороже.
  • Также существуют и наценки за срочность. Выполнение качественного перевода в ускоренном режиме требует больше усилий и опыта. Срочный тариф - это выполнение перевода объемом 1 расчетной страницы и более в течение 1 рабочего дня (8 часов) после письменного подтверждения заказа и внесения предоплаты. Стоимость перевода по срочному тарифу рассчитывается с надбавкой 100% дополнительно к стоимости перевода с/на вышеуказанный язык.
  • Также за отдельную плату возможно редактирование и вычитка носителем языка, редактирование уже готовых переводов.

В компании "Первое Бюро Переводов" работают высококвалифицированные IT-специалисты и опытные переводчики, которые в силах выполнить перевод программного обеспечения практически любой сложности. Стоит отметить, что локализация ПО подразумевает также перевод документации, сопутствующей программный продукт: проектной документации, маркетинговой документации, пользовательской документации к ПО.

Во время локализации игр мы используем проверенные временем варианты перевода игр, используемы компанией Microsoft. Благодаря этому вы можете быть уверены в том, что локализация продукта будет выполнена на уровне с передовой компанией в компьютерном бизнесе.

Наиболее популярной услугой в сфере локализации ПО является локализация игр. Ее следует осуществлять с учетом культуры, истории, законодательства той страны, для которой производится перевод. В противном случае продукт может быть негативно воспринят на рынке, потому перевод игр, как и любого другого программного продукта, требует особого внимания и профессионализма.

Для реализации всего комплекса процедур "Первое Бюро Переводов" имеет в штате квалифицированных программистов, менеджеров, а также редакторов. "Первое Бюро Переводов" обладает большим опытом работы в сфере локализации ПО и предлагает грамотный перевод на любой язык.

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

 

У вас еще остались вопросы? Звоните нам: +38 (044) 221 7 131+38 (098) 337 1 337 или пишите: info@ftb.com.ua

Контакты

Украина, 01021, г. Киев, ул. Мечникова 16, оф. 301 (3-й этаж) метро Кловская
Тел.  +38 (044) 221 7 131
Моб. +38 (098) 337 1 337
Моб. +38 (099) 337 1 337
Viber +38 (098) 337 1 337
Web-site: www.ftbtranslation.com
E-mail: info@ftb.com.ua
Режим работы: Пн. – Пт.  с 9:00 до 19:00
Сб., Вс. – выходной

О компании

- международная переводческая компания, которая предоставляет услуги профессиональной лингвистической поддержки Вашего бизнеса на всех этапах деятельности. Многолетний опыт работы переводчиков и ресурсы нашей переводческой компании позволяют выполнять переводы премиум класса самым взыскательным клиентам.
Переключить на Украинский язык. Google+