Художественный перевод текстов в Киеве Украина

Художественный перевод текстов

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

Художественный перевод – это целое искусство, так как переводчику, который берётся за данный вид деятельности, необходимо будет не просто владеть иностранным языком, как своим родным, но ещё и в некоторой степени владеть даром писателя или хотя бы чувствовать слово. Так как данный вид перевода не должен сводиться к обычной передаче смысла написанного. Наш профессионал, который займётся предоставлением услуги «художественный перевод» сможет прочувствовать весь текст, понять его значение и правильно растолковать каждое слово, сохранив смысл и мысль автора. Наш специалист практически воссоздаст произведение заново, и сделает этой действительно качественно.

Тематика:

  • Эссе, рассказы, повести;
  • Художественная литература;
  • Транскрипты фильмов.

Дополнительная информация:

  • По желанию перевод может быть отредактирован и вычитан квалифицированным носителем языка.
  • Если у Вас уже есть перевод, но Вы сомневаетесь в его качестве, мы можем его отредактировать.

Сроки:

  • Если у Вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность.
  • Стандартный объем перевода составляет до 7 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

Цены на художественный перевод текстов

Перевод с/на язык
Английский язык 70 грн.
Немецкий язык 80 грн.
Французский язык 80 грн.
Испанский язык 80 грн.
Итальянский язык 80 грн.
 

С ценами на перевод текстов на другие языки Вы можете ознакомиться в нашем разделе «Цены»

Редактирование перевода 50 %
Редактирование и вычитка перевода носителем языка 150-290 грн.
Наценка за срочность 20-50 %

Срочным заказом считается выполнение перевода 8 страниц и больше в течение 24 часов и стоимость в этом случае рассчитывается с надбавкой 20-50 % (в зависимости от срочности и объема заказа) от стоимости перевода.

Верстка 2-5 %
Скидки
от 100 страниц 5 %
от 50 страниц 3 %

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

Каждый лингвист, который осуществляет художественный перевод с иностранных языков, практически во всех случаях должен самостоятельно создавать новый текст. Ведь такой профессионал должен чувствовать каждое слово в тексте и понимать его суть, понимать, что хотел выразить в данном случае автор. Вот почему перевод художественных текстов или, как его еще называют, литературный перевод считается одним из самых сложных и тяжелых. С таким типом перевода точно не справится дилетант - в этом случае требуется профессионал!

Подробнее о художественном переводе текстов

"Первое Бюро Переводов" предлагает услуги настоящих специалистов, которые владеют не только чертами художественного переводчика, но и имеют определенные характерные особенности достойных уважения писателей. Ведь все они знают, что только хлопотный труд и продуманность каждого предложения позволят будущим читателям правильно прочувствовать все, что хотел сказать и передать автор.

Особенности художественного перевода

Стоит сразу отметить, что перевод художественной литературы резко отличается от технических типов перевода текстов, ведь он не должен просто передать смысл написанного. Перевод литературы должен владеть эмоциями и чувствами, которые не сможет передать тот переводчик, который банально не обладает нужными навыками и словарным запасом. Если профессионал не понимает особенности менталитета страны, из которой происходит автор текста, он никогда не сможет передать главный авторский стиль и мнение. Ведь все знают, что именно стиль автора часто вызывает восхищение у читателей, а умение передать его во время перевода - это высший пилотаж профессионализма, который готовы предложить переводчики "Первого Бюро Переводов".

Как проверить качество перевода?

Читатель может на собственном опыте убедиться в профессиональном переводе, поскольку текст будет читаться очень гармонично и никто не сможет сказать, что это перевод. Кроме того, стоит упомянуть, что все профессиональные переводчики тратят много своего времени на то, что осмыслить глубинный смысл текста, оценить слог, включить фантазию. Ведь такой перевод требует очень серьезного подхода, который предложат переводчики "Первого Бюро Переводов".

Кроме того, специалисты готовы осуществить не только художественный перевод, но и могут обеспечить хороший перевод научных, публицистических и критических текстов. А для такой работы нужны знания высококвалифицированных художественных переводчиков, которые знают все особенности фразеологии языка и умеют использовать в правильном русле игру слов.

Лучшие переводчики «Первого Бюро Переводов» всегда готовы предоставить свои услуги всем желающим!

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

 

У вас еще остались вопросы? Звоните нам: +38 (044) 221 7 131+38 (098) 337 1 337 или пишите: info@ftb.com.ua

Контакты

Украина, 01021, г. Киев, ул. Мечникова 16, оф. 301 (3-й этаж) метро Кловская
Тел.  +38 (044) 221 7 131
Моб. +38 (098) 337 1 337
Моб. +38 (099) 337 1 337
Viber +38 (098) 337 1 337
Web-site: www.ftbtranslation.com
E-mail: info@ftb.com.ua
Режим работы: Пн. – Пт.  с 9:00 до 19:00
Сб., Вс. – выходной

О компании

- международная переводческая компания, которая предоставляет услуги профессиональной лингвистической поддержки Вашего бизнеса на всех этапах деятельности. Многолетний опыт работы переводчиков и ресурсы нашей переводческой компании позволяют выполнять переводы премиум класса самым взыскательным клиентам.
Переключить на Украинский язык. Google+