Перевод технических текстов в Киеве Украина

Технический перевод

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

Каждый день появляются новые разработки в сфере технологий, коммуникаций, машиностроения и других сферах жизненной деятельности. В связи с этим, может понадобиться услуга «технический перевод». Особенно такой перевод необходим компаниям, которые желают повысить свой престиж на рынке сбыта иностранного товара, научным работника, занятых внедрением зарубежных технологий и даже обычному человеку, при покупке товара из-за границы, может понадобиться технический перевод. Помимо этого, существуют многие другие сферы деятельности, где просто не обойтись без качественного и грамотного технического перевода. И выполнение такой работы требует знаний и профессионализма. Мы готовы предложить вам всё это.

Тематика:

  • Инструкции;
  • Чертежи;
  • Научно-технические тексты;
  • Техническая документация;
  • Руководства по эксплуатации;
  • Нормативные документы;
  • Технические презентации;

      Сроки:

  • Стандартный объем перевода составляет до 5 переводческих страниц в день.
  • Позвоните заранее и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

Цены на технический перевод

Перевод с/на язык Цена, грн.
Русский язык 60
Английский язык 132 
Немецкий язык 147 
Французский язык 147
Испанский язык 147 
Итальянский язык 147 

С ценами на перевод текстов на другие языки Вы можете ознакомиться в нашем разделе «Цены»

Редактирование перевода 50%
Редактирование и вычитка перевода носителем языка 245 грн.
Наценка за срочность 50-150%

Срочным заказом считается выполнение перевода 1 страницы и больше в течение 24 часов и стоимость в этом случае рассчитывается с надбавкой 100% (в зависимости от срочности и объема заказа) от стоимости перевода.

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

"Первое Бюро Переводов" объединяет команду профессиональных специалистов-переводчиков технических и научно-технических текстов, которым под силу выполнить технический перевод материалов любой сложности на очень высоком уровне.

Рост технологий, наращивание темпов производства, достижения научно-технического прогресса, международная интеграция заставляют ученых и производителей пользоваться зарубежными техническими и научно-техническими материалами. Технический перевод текста является сложной и ответственной работой, которую могут выполнить лишь переводчики, владеющие специальными знаниями в данной области.

Подробнее о техническом переводе и переводе технической документации

Квалифицированный технический перевод – это очень специфическая услуга, которую должны предоставлять опытные переводчики высокой квалификации, специализирующиеся в сфере технических переводов. Если вы намерены заказать перевод технических текстов, руководства по эксплуатации какого-либо оборудования и подобной технической документации, то вам следует доверить перевод этих документов только опытным и квалифицированным специалистам, предоставляющим услуги технического перевода. Вне зависимости от того, о какой области специализации идет речь, технический перевод должен быть выполнен на высшем уровне. Благодаря уникальному опыту выполнения технических переводов, «Первое бюро переводов» способно выполнить технический перевод, который удовлетворит самые высокие требованиям заказчика.

Перевод технической документации, инструкций, литературы требует от исполнителя особых навыков и узкоспециальных знаний, позволяющих вникнуть в суть проблемы и донести ее понятным языком. Мы привлекаем к осуществлению перевода только высококвалифицированных переводчиков, имеющих многолетний опыт письменного технического перевода узконаправленных документов.

Наши специалисты грамотно и качественно выполняют перевод технических текстов.
Перевод технических текстов – это особое направление в области переводческих услуг. Начинающие переводчики не могут качественно выполнить перевод документов, содержащих специальные технические термины. Технический переводчик должен обладать опытом и специальными техническими знаниями.

Особенности технического перевода

Стандартное лингвистическое образование не предполагает обучение техническому переводу, например, в сфере геологии, химии, механики, ядерной физики и т.д.

Переводчик технической тематики, который основательно разбирается в тонкостях иностранного языка и лингвистических подробностях может не владеть профессиональными знаниями, может не знать технических терминов, определений и сокращений. Научно-технический или технический перевод текста, предполагает формально-логический стиль, который характеризует точность формулировок, специфику используемых терминов.

Процесс технического перевода

Крупные научно-производственные компании имеют штат специалистов-переводчиков и редакторов, осуществляющих научно-технический перевод текстов в сфере деятельности данной компании. Однако оплачивать работу штата переводчиков и редакторов может себе позволить лишь большая корпорация с солидными доходами. Маленькие компании, занимающиеся научно-производственной деятельностью, вынуждены прибегать к услугам бюро переводов, в которых работают профессиональные переводчики, специализирующиеся на технических переводах.

Обычно, для выполнения технического перевода требуется несколько специалистов. Так черновой технический перевод выполняет специалист, который хорошо разбирается в данной сфере науки или производства, а после этого переводчик-лингвист редактирует текст. Или же наоборот, профессиональный переводчик делает базовый перевод, а специалист редактирует и корректирует термины. В итоге клиент получает качественный перевод технического текста с точки зрения специализации и лингвистики, максимально отображающий содержание исходного материала.

Качественный технический перевод

Наличие в нашем бюро переводов специалистов в области лингвистики и специалистов с техническим образованием в той или иной сфере науки или производства, позволяет нам предоставлять высококачественные услуги по переводу, удовлетворяющие запросы самых требовательных заказчиков. Технические переводы (английский язык) являются одним из основных направлений нашего бюро.

Высококачественный технический перевод документов – это эквивалентный текст, который наиболее точно отражает информацию оригинала. Наши специалисты выполнят для вас не только английский перевод технического текста, но и материалов, написанных на других языках.

Особенности перевода технических текстов

Техническая терминология - это особенный сленг, значение специальных терминов надо знать, понимать и правильно использовать. Научно-технические материалы содержат большое количество терминов, сокращений и обозначений. В отличие от художественной литературы, которая допускает свободное толкование смысла слов, технический текст требует точного перевода.

Перевод технических текстов требует от переводчика отличного знания специальной терминологии языка оригинала и знание соответствующей украинской терминологии. Вследствие этого, одной из основных трудностей во время выполнения технического перевода является правильное использование украинских эквивалентов специальных терминов. К аналогичным словам, описательному переводу и синонимическим заменам можно прибегать лишь, в крайних случаях.

Существует еще одна сложность, с которой обязательно сталкиваются переводчики технических текстов – это разные требования к аббревиатурам и сокращениям в разных странах. Так, любые части речи могут подвергаться аббревиации, например: without - w/o, assembly - assy. Написание аббревиатур возможно раздельно или через дефис, строчными и заглавными буквами, аббревиатуры могут иметь множественное число с присоединением «s» в конце и т.д. Отдельные сокращения имеют десятки значений.

Использование источников информации для технического перевода

Без использования качественных источников лингвистической и технической информации невозможен перевод технической текстов. Переводчик, который выполняет перевод технической и научно-технической литературы, должен уметь правильно пользоваться справочной информацией. Литература, используемая переводчиком технических текстов для своей работы, делится на справочники, словари и специальную литературу. В отдельных случаях для более точного перевода исходного текста необходимо изучение материалов аналогичного направления.

Заключение

Вы имели возможность убедиться в том, что наша компания отлично понимает задачи и особенности технических переводов. Мы установили для себя высокую профессиональную планку. Это позволяет нам удовлетворять запросы самых требовательных заказчиков технических переводов любой сложности.

Предоставление качественных услуг в сфере технических переводов – залог успеха нашей компании!

Оформить заказ                Задать вопрос                Заказать звонок

 

У вас еще остались вопросы? Звоните нам: +38 (044) 221 7 131+38 (098) 337 1 337 или пишите: info@ftb.com.ua

Контакты

Украина, 01021, г. Киев, ул. Мечникова 16, оф. 301 (3-й этаж) метро Кловская
Тел.  +38 (044) 221 7 131
Моб. +38 (098) 337 1 337
Моб. +38 (099) 337 1 337
Viber +38 (098) 337 1 337
Web-site: www.ftbtranslation.com
E-mail: info@ftb.com.ua
Режим работы: Пн. – Пт.  с 9:00 до 19:00
Сб., Вс. – выходной

О компании

- международная переводческая компания, которая предоставляет услуги профессиональной лингвистической поддержки Вашего бизнеса на всех этапах деятельности. Многолетний опыт работы переводчиков и ресурсы нашей переводческой компании позволяют выполнять переводы премиум класса самым взыскательным клиентам.
Переключить на Украинский язык. Google+