Художественный перевод

Художественный перевод – это целое искусство, так как переводчику, который берётся за данный вид деятельности, необходимо будет не просто владеть иностранным языком, как своим родным, но ещё и в некоторой степени владеть даром писателя или хотя бы чувствовать слово. Так как данный вид перевода не должен сводиться к обычной передаче смысла написанного. Наш профессионал, который займётся предоставлением услуги «художественный перевод» сможет прочувствовать весь текст, понять его значение и правильно растолковать каждое слово, сохранив смысл и мысль автора. Наш специалист практически воссоздаст произведение заново, и сделает этой действительно качественно.

Оформить заказ Узнайте стоимость
Художественный перевод от Бюро переводов FTB translation в Киеве
Люди так же ищут: художественный перевод на английский художественный перевод книги

Тематика:

  • Эссе, рассказы, повести;
  • Художественная литература;
  • Транскрипты фильмов.

Дополнительная информация:

  • По желанию перевод может быть отредактирован и вычитан квалифицированным носителем языка.
  • Если у Вас уже есть перевод, но Вы сомневаетесь в его качестве, мы можем его отредактировать.

Сроки:

  • Если у Вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность.
  • Стандартный объем перевода составляет до 7 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Цены на художественный перевод текстов

Разумеется, всех потенциальных и нынешних клиентов нашего бюро переводов интересует вопрос цены. Мы готовы проконсультировать вас и уточнить, какой будет стоимость научного перевода текстов.

Для нас очень важно, чтобы каждый клиент четко понимал принципы, по которым формируется цена на научный перевод текстов, выполняемые нашим бюро.

В конечной цифре есть несколько составляющих, и факторов, которые могут увеличить стоимость.

Прежде всего, напомним, что единицей тарифа служит страница, которая соответствует 1800 знаков с пробелами.

Что может привести к увеличению цены на научный перевод текстов?

  • Стоимость увеличивается в зависимости от объема. Это самый очевидный фактор, но не единственный.
  • Работа с некоторыми языками объективно сложнее и переводы на них тоже стоят дороже.
  • Также существуют и наценки за срочность. Выполнение качественного перевода в ускоренном режиме требует больше усилий и опыта. Срочный тариф - это выполнение перевода объемом 1 расчетной страницы и более в течение 1 рабочего дня (8 часов) после письменного подтверждения заказа и внесения предоплаты. Стоимость перевода по срочному тарифу рассчитывается с надбавкой 100% дополнительно к стоимости перевода с/на вышеуказанный язык.
  • Также за отдельную плату возможно редактирование и вычитка носителем языка, редактирование уже готовых переводов.

Каждый лингвист, который осуществляет художественный перевод с иностранных языков, практически во всех случаях должен самостоятельно создавать новый текст. Ведь такой профессионал должен чувствовать каждое слово в тексте и понимать его суть, понимать, что хотел выразить в данном случае автор. Вот почему перевод художественных текстов или, как его еще называют, литературный перевод считается одним из самых сложных и тяжелых. С таким типом перевода точно не справится дилетант - в этом случае требуется профессионал!

Подробнее о художественном переводе текстов

"Бюро переводов FTB translation" предлагает услуги настоящих специалистов, которые владеют не только чертами художественного переводчика, но и имеют определенные характерные особенности достойных уважения писателей. Ведь все они знают, что только хлопотный труд и продуманность каждого предложения позволят будущим читателям правильно прочувствовать все, что хотел сказать и передать автор.

Особенности художественного перевода

Стоит сразу отметить, что перевод художественной литературы резко отличается от технических типов перевода текстов, ведь он не должен просто передать смысл написанного. Перевод литературы должен владеть эмоциями и чувствами, которые не сможет передать тот переводчик, который банально не обладает нужными навыками и словарным запасом. Если профессионал не понимает особенности менталитета страны, из которой происходит автор текста, он никогда не сможет передать главный авторский стиль и мнение. Ведь все знают, что именно стиль автора часто вызывает восхищение у читателей, а умение передать его во время перевода - это высший пилотаж профессионализма, который готовы предложить переводчики "Первого Бюро Переводов".

Как проверить качество перевода?

Читатель может на собственном опыте убедиться в профессиональном переводе, поскольку текст будет читаться очень гармонично и никто не сможет сказать, что это перевод. Кроме того, стоит упомянуть, что все профессиональные переводчики тратят много своего времени на то, что осмыслить глубинный смысл текста, оценить слог, включить фантазию. Ведь такой перевод требует очень серьезного подхода, который предложат переводчики "Первого Бюро Переводов".

Кроме того, специалисты готовы осуществить не только художественный перевод, но и могут обеспечить хороший перевод научных, публицистических и критических текстов. А для такой работы нужны знания высококвалифицированных художественных переводчиков, которые знают все особенности фразеологии языка и умеют использовать в правильном русле игру слов.

Лучшие переводчики «Первого Бюро Переводов» всегда готовы предоставить свои услуги всем желающим!

Художественный перевод

Узнайте стоимость

перед оформлением заказа

Отправляя заявку через форму вы соглашаетесь на персональную обработку и хранение ваших данных
Наше бюро переводов работает с такими языками
🇦🇿 Азербайджанский 🇬🇧🇺🇸 Английский ش Арабский 🇦🇲 Армянский 🇧🇾 Белорусский 🇧🇬 Болгарский 🇧🇦 Боснийский 🇭🇺 Венгерский 🇻🇳 Вьетнамский 🇳🇱 Голландский 🇬🇷 Греческий 🇬🇪 Грузинский Дари 🇩🇰 Датский Древнегреческий 🇮🇱 Иврит 🇮🇩 Индонезийский 🇪🇸 Испанский 🇮🇹 Итальянский 🇰🇿 Казахский Каталанский 🇰🇬 Киргизский 🇨🇳 Китайский 🇰🇷 Корейский 🔤 Латынь 🇱🇻 Латышский 🇱🇹 Литовский 🇲🇰 Македонский Малайский 🇲🇩 Молдавский 🇲🇳 Монгольский 🇩🇪 Немецкий 🇳🇴 Норвежский Персидский (фарси) 🇵🇱 Польский 🇵🇹 Португальский Пушту 🇷🇴 Румынский 🇷🇺 Русский 🇷🇸 Сербский 🇸🇰 Словацкий 🇸🇮 Словенский 🇹🇯 Таджикский 🇹🇭 Тайский Татарский 🇹🇷 Турецкий 🇹🇲 Туркменский 🇺🇿 Узбекский 🇺🇦 Украинский 🇫🇮 Финский 🇫🇷 Французкий 🇮🇳 Хинди 🇭🇷 Хорватский 🇲🇪 Черногорский 🇨🇿 Чешский 🇸🇪 Шведский 🇪🇪 Эстонский 🇯🇵 Японский
Цена на художественный перевод

Узнайте стоимость
перед оформлением заказа

Опишите задачу или пожелания коротко...
Отправляя заявку через форму вы соглашаетесь на персональную обработку и хранение ваших данных
Бюро переводов FTB translation
Адрес: улица Мечникова 16
оф. 301 (3-й этаж), метро Кловская 01021 Киев, Украина
Телефоны:
+38 (098) 337-1-337
+38 (044) 222-7-131
E-mail:
info@ftb.com.ua