- Вартість рекламного перекладу (маркетинг, реклама, PR, ЗМІ)
- Докладніше про рекламний переклад (маркетинг, рекламу, PR, ЗМІ)
Компанії, які будують власний бізнес на розвитку реклами, які вивчають рекламний ринок, впроваджують все нові і нові продукти, привезені з різних країн світу, регулярно стикаються з проблемою перекладу рекламної компанії. І тут, природно, виникає маса проблем. Адже рекламний ролик орієнтований на цільову аудиторію, яка розмовляє на тому чи іншому мови. Для того, щоб дослівні переклад на російську мову або навпаки, переклад російської реклами на іноземну мову не привів до перекручення сенсу тексту. Необхідно звертатися до знаючих професіоналам. Наша компанія готова надати вам переклад реклами. Наші перекладачі працюють з рекламними текстами на різних мовах, тому в результаті, замовник отримує якісно виконану роботу.
Тематика:
- Слогани;
- Речівки;
- Новини;
- Анонси;
- Прес-релізи
- Маркетингові дослідження;
- Рекламні матеріали;
- Інструкції товарів
Додаткова інформація:
- За бажанням переклад може бути відредагований і вичитаний кваліфікованим носієм мови.
Термін:
- Якщо у вас невеликий обсяг - до 3 сторінок, ми можемо виконати переклад в той же день без націнки за терміновість.
- Стандартний обсяг перекладу складає до 3 перекладацьких сторінок (1800 знаків з пробілами) в день.
- Зателефонуйте заздалегідь і ми приймемо Вас без черги, а Ваше замовлення буде виконано в найкоротший термін.
Ціни на переклад з тематики "Маркетинг, реклама, PR, ЗМІ"
Зрозуміло, всіх потенційних і нинішніх клієнтів нашого бюро перекладів цікавить питання ціни. Ми готові проконсультувати вас і уточнити, якою буде вартість перекладу текстів з тематики "Маркетинг, реклама, PR, ЗМІ".
Для нас дуже важливо, щоб кожен клієнт чітко розумів принципи, за якими формується ціна на рекламний переклад, що виконуються нашим бюро.
У кінцевій цифрі є кілька складових, і чинників, які можуть збільшити вартість.
Перш за все, нагадаємо, що одиницею тарифу служить сторінка, яка відповідає 1800 знаків з пробілами.
Що може призвести до збільшення ціни на рекламний переклад?
- Вартість збільшується в залежності від обсягу. Це найочевидніший фактор, але не єдиний.
- Робота з деякими мовами об'єктивно складніше і переклади теж коштують дорожче.
- Також існують і націнки за терміновий переклад. Виконання якісного перекладу в прискореному режимі вимагає більше зусиль і досвіду. Терміновий тариф - це виконання перекладу обсягом 1 розрахункова сторінка і більше протягом 1 робочого дня (8 годин) після письмового підтвердження замовлення і внесення передплати. Вартість перекладу за терміновим тарифом розраховується з надбавкою 100% додатково до вартості перекладу з / на вищевказану мову.
- Також за окрему плату можливе редагування і вичитування носієм мови, редагування вже готових перекладів.
Детальніше про переклад слоганів, рекламних матеріалів, новин
Для найбільш продуктивного і органічного спілкування з іноземними клієнтами необхідні рекламні матеріали , грамотно перекладені на рідну мову вашого співрозмовника. Також ваших послуг або продукції, представленої за кордоном, необхідно наявність гідно перекладеної супровідної інформації, переклад рекламних роликів , переклад інструкцій товарів на мові замовника. Щоб не потрапити в халепу, також необхідно і попереднє проведення лінгвістичної експертизи використовуваного вами назви. Відома маса випадків, коли іноземні назви виявлялися курйозними для якоїсь окремо взятої країни.
У сучасному світі іноземні компанії активно освоюють обширний російський ринок, також і наші компанії прагнуть зайняти гідне місце на міжнародному ринку. Подібні тенденції ясно ілюструють популярність у наш час перекладу рекламних текстів.
Особливості перекладу рекламного тексту
Переклад маркетингових текстів в має ряд особливостей, відомих спеціалізуються на них перекладачам. Подібні тексти багаті специфічною лексикою, також перекладач повинен бути обізнаний про прийоми, що використовуються при написанні рекламних текстів. Такі тексти спеціально призначені для виклику у клієнта бажання звернутися за товаром або послугою саме у вашу компанію. Перекладачеві слід з увагою поставитися до місцевих традицій, приділити увагу звичаям і ментальності аудиторії. Без усього цього перекладач ризикує домогтися від свого тексту зовсім не того, чого він спочатку припускав.
Для отримання істинно ефективного рекламного матеріалу необхідно врахувати всю сукупність особливостей мови і культури населення місця, якому адресований переклад.
"FTB translation" в Києві володіє багатим досвідом перекладів маркетингових текстів . Наші перекладачі використовують у своїй роботі термінологію, необхідну для перекладу подібного роду документації. Знайомі з основами маркетингу, наші фахівці додадуть рекламним матеріалами вага, необхідний для просування вашого бренду.
"FTB translation" пропонує своїм клієнтам наступні послуги:
- переклад рекламних слоганів;
- підготовка та переклад прес-релізів на іноземну мову;
- переклад назв, рекламних макетів, буклетів, брошур та іншої рекламної продукції;
- переклад презентацій компанії та багато іншого.
Також ми раді запропонувати вам спільно з перекладом рекламних текстів і їх друк.